Статут королевы анны. Дальнейшее развитие событий

ОТ «СТАТУТА КОРОЛЕВЫ АННЫ» (1710 Г.) К БЕРНСКОЙ КОНВЕНЦИИ (1886 Г.): ИСТОРИКО-ПРАВОВОЙ АСПЕКТ РАЗВИТИЯ АВТОРСКОГО ПРАВА В ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЕ__________________

ЯСТРЕБОВА Е. Ю.

Елена Юрьевна Ястребова -

старший преподаватель кафедры теории и истории права и государства Северо-Западной академии государственной службы.

о определению видного российского исследователя авторского права Я. А. Канторовича «институт авторского права, из всех правовых институтов, является наиболее интернациональным, заключая в себе принципы и нормы, общие законодательствам всех стран. Этот интернациональный характер нашел свое выражение в Бернской Конвенции 1886 г.»1. Однако путь к объединению литераторов в формате международной конвенции был долгим и не простым.

С конца XV в. учреждается институт привилегий, целью которого стала защита интересов издателей в условиях конкуренции, сопровождающей зарождающуюся отрасль промышленности - книгопечатание. По свидетельству Ю. В. Александровского, первая из известных издательских привилегий была дана Венецианской республикой в 1491 г. профессору канонического права магистру Петру из Равенны на издание его сочинения под заг-

лавием «Phoenix»2. В XVIII в. в ряде стран Европы формируется сознание необходимости защиты авторских интересов по аналогии с защитой интересов издателей.

В 1710 г. в Англии появляется первый из известных авторских законов, вошедший в историю под названием «Статут королевы Анны». «Статут» касался авторского права на литературные произведения и признавал литературное сочинение общественным достоянием в случае, если прошло 28 лет со времени его издания. Автору предоставлялось исключительное право на публикацию произведения в течение 14 лет с момента его создания, с возможностью продления этого срока еще на 14 лет при жизни автора.

В 1760-е гг в литературных и книгоиздательских кругах Англии широкую известность получил громкий судебный процесс между книгопродавцами Мильяром и Тейлором. Мильяр купил в 1729 г. у некоего Томсона право собственности на поэму «Времена года», изданную в 1728 г. В 1763 г другой книгопродавец Тейлор выпустил новое издание этой поэмы. В ответ Мильяр предъявил к Тейлору иск об убытках не на основании «Статута Анны» 1710 г., поскольку в силу последнего право Мильяра прекратилось уже в 1757 г., а на основании обычного права (common law). Предстоящий процесс должен был решить вопрос о действительном существовании литературной собственности, которая с позиций обычного права рассматри-

валась так же, как обыкновенная собственность.

1. Литературная собственность не способна «к оккупации или владению», поскольку для этого необходим определенный момент времени, с которого бы они начинались. Но когда начинается право автора? С момента ли зарождения в его голове идеи книги, или с момента изображения этой идеи на бумаге, или с момента издания книги? В первых двух случаях нелепо утверждать о литературной собственности, в третьем - странно, т. к. опубликованная идея уже стала общим достоянием.

2. Литературная собственность лишена характерных признаков собственности как таковой постольку, поскольку на саму идею невозможно «положить какую-либо печать частного господства, а идеи незримы, и не подлежат внешнему обладанию».

3. Литературная собственность не может состоять в исключительном пользовании, поскольку любая мысль после ее первоначального обнародования, выходит из сферы частного господства автора и становится общим достоянием, как воздух и вода»3.

Табашников И. Г. Литературная, музыкальная и художественная собственность. Т. 1. -

СПб.: Типография М. И. Попова, 1878. С. 325-326.

управленческое

консультирование

управленческое

консультирование

И все же, несмотря на приведенные выше доводы английских адвокатов, парламент в 1775 г. признал вечное право английских и шотландских университетов на издаваемые ими сочинения. Только через 104 года сторонникам расширения авторского праваудалосьдобиться признания за автором исключительного права издания в течение всей его жизни (закон 1814 г.).

Основу действующего французского законодательства в вопросе охранения авторского права составил закон «Закон 19-24 июля 1793 года относительного права собственности авторов, музыкальных композиторов, живописцев и рисовальщиков». Ст. 1 этого закона определяла существо авторского права собственности и, в частности, констатировала следующее: «автор всякого рода рукописей, музыкальные композиторы, живописцы и рисовальщики, которые воспроизведут посредством гравирования картины или рисунки, будут пользоваться в пределах государства в течение всей своей жизни исключительным правом продавать лично или через других, распространять свои произведения, передавать на них свою собственность в целом или в частях»4.

Следует заметить, что поводом к изданию закона 1793 г. послужило дело, привлекшее внимание всего литературного сообщества Франции. Издатель Бёмер продавал в городе

Меце контрафактное издание-сочинение французского естествоиспытателя Жоржа Бюффона «Historie па^геїіе». Вдова знаменитого ученого пыталась организовать конфискацию контрафактного издания, однако Бёмер ссылался на то, что 4 августа 1789 г. во Франции были уничтожены все привилегии и монополии, в т. ч. и в отношении авторских5.

5 февраля 1810 г., после обсуждения ряда проектов, в котором принял активное участие сам император Наполеон I, принимается закон «О типографиях и книжной торговле», который прямо затрагивал и вопрос авторского права. В частности, закон признал пожизненное право не только за самим автором, но и за его вдовой. Что касается детей автора, то они пользовались исключительным правом в течение 20 лет со дня смерти его автора. Закон 1810 г. в отношении авторского права применял выражение «право собственности».

В Германии идея авторского права получила свое активное развитие только в конце XVIII в., что вполне объяснимо рядом обстоятельств, связанных с тридцатилетней войной (1618-1648 гг.) между габсбургским блоком и антигабсбургской коалицией. Наступившие впоследствии политическая раздробленность государства и закономерный упадок образования отложили на время положительное решение самой проблематики авторского права.

Борзенко А. Право автора на перевод с приложением сравнительно-законодательной таблицы действующих постановлений о праве автора на перевод им изданного литературного произведения. - М.: Университетская типография, 1892. С. 25.

Тем не менее еще в начале XVIII в. Лейпцигский юридический факультет высказал свое мнение в отношении авторского права, которое определялось следующей формулой: «книга, все равно издает ли ее автор сам или придает ее книгопродавцу, есть истинная и законная собственность первого или последнего»6.

Проблема авторского права волновала не только литераторов или книгоиздателей, но и великие умы Германии. К примеру, родоначальник немецкой классической философии Иммануил Кант в 1785 г. в «Berliner Monatsschrift» опубликовал статью «О незаконности перепечатки книг», а другой немецкий философ Иоганн Готлиб Фихте в том же «Berliner Monatsschrift» опубликовал статью «Доказательство незаконности перепечатки книг».

«Посредством книги автор говорит с читателем, а контрафактор говорит не от себя, а от имени автора», - замечает И. Кант7. Фихте же в вопросе авторского права различает две стороны, телесную и духовную, т. е. бумагу и содержание. Телесная сторона, по мысли философа, подлежит присвоению путем покупки книги. Что касается содержания книги, то здесь Фихте усматривает две стороны, материал и форму. Материал, т. е. идеи, после выхода книги в свет становится достоянием общества. Однако форма изложения этих идей вечно принадлежит автору, «он имеет на нее право собственности, которое никогда не переходит к издателю»8.

6 Там же. С. 103.

7 Там же. С. 105.

В целях консолидации усилий по преодолению выхода в свет контрафактной литературной продукции в Пруссии, Ганновере и Саксонии законодатели отказались от исключительного покровительства своих подда-ных и стали предоставлять на территории своих земель правовую защиту сочинений всех германских авторов.

В 1806 г. в войнах против Франции окончательно были разбиты Австрия и Пруссия, составлявшие последний оплот Священной Римской империи. И вновь открылось благодатное поле деятельности для плеяды новых контрафактеров. Дело зашло так далеко, что издатели вынуждены были обратиться к министру иностранных дел и фактическому главе австрийского правительства в 18091821 гг. Клеменсу Меттерниху с петицией о принятии действенных мер для признания авторского права.

Созданный в соответствии с решением Венского конгресса 18141815 гг. Германский союз взял на себя задачу дальнейшего разрешения вопроса авторского права. 9 ноября 1837 г. постановлением Союза в пределах германских союзных государств запрещается перепечатка литературных произведений не только при жизни автора, но и в течение десяти лет после их издания. Постановлением Союза от 19 июля 1845 г. этот срок увеличивается до 30 лет.

ее ои ^ ц са ев чо

аД пс >-,£

управленческое

консультирование

Прусское же государство разработало и издало 11 июля 1837 г. закон о литературной собственности, в соответствии с которым самовольная перепечатка литературного произведения запрещалась на протяжении всей жизни автора и в течение 30 лет после его смерти.

Расширение пределов защиты авторских интересов именно в условиях XIX в. объясняется тем, что «литература как средство передачи научных сведений, как средство развития изящного вкуса, как средство внушения известных социальных и этических убеждений, наконец, как средство распространения политических взглядов, приобретает необыкновенное значение в жизни общества. Переставая быть забавой для высших классов, она становится необходимой пищей не только среднего сословия, но и простого народа»9.

Во второй половине XIX в. в среде литераторов Западной Европы появляется идея о возвышении голоса писателей в защиту расширения ареала своих авторских интересов. С этой целью в 1858 г. в Брюсселе проходит съезд писателей, на котором обсуждался вопрос о совершенствовании европейского законодательства в сфере авторского и художественного права. В работе съезда приняли участие такие маститые литераторы, как Чарльз Диккенс, Альфонс Ламартин, Жюль Симон, Поль Феваль и др. Большинством, в 56 голосов против 36, участники съезда приняли резолюцию, в которой, в частности, отмеча-

лось следующее: «авторы литературных и художественных произведений должны пользоваться, в течение всей своей жизни, исключительным правом воспроизведения своих трудов, продажи, отдачи на комиссию, уступки частью или всецело права собственности или права воспроизведения. Переживающий супруг должен сохранить те же права, также в течение всей своей жизни, а наследники или преемники автора в течение 50 лет, считая со дня смерти автора или пережившего супруга»10. Как следует из принятой резолюции, съезд высказался против вечности авторского права и остановился на позиции лишь увеличения срока его действия. Съезд также по возможности избегал выражения «литературная собственность», заменяя его термином «авторское право».

Решения Брюссельского (1858 г.) съезда писателей во многом способствовали учреждению французским императором Наполеоном III специальной комиссии для пересмотра действующего законодательства в отношении авторского права. Комиссия высказывалась в пользу вечного по срокам своего действия авторского права. 14 июля 1866 г. срок действия авторского права в системе французского законодательства был увеличен до 50 лет.

Германский же закон от 11 июня 1870 г., примыкающий к прусскому закону 1837 г., ввел выражение «игИеЬеггесМ» («авторское право»), отступив от термина «литературная

9 Там же. С. 107.

10 Там же. С. 111.

В 1878 г. в Париже проходит второй съезд литераторов, основная задача которого заключалась в «образовании великой международной лиги всех писателей, с целью достичь законодательного признания литературной собственности»11. В работе Парижского съезда участвовали Виктор Гюго, Жюль Симон, Эдмунд Абу, И. С. Тургенев и ряд других литературных авторитетов.

Съезд признал, что право автора на его произведение является одним из видов права собственности и потому должно быть вечным. Парижский (1878г.) съезд литераторов особо подчеркнул значимость периодического проведения международных литературных конгрессов с целью международной защиты литературных интересов.

Впоследствии поочередно прошли международные литературные конгрессы: в Лондоне (1879 г.), в Лиссабоне (1880 г.), в Вене (1881 г.). Наиболее плодотворными и насыщенными стали Мадридский (1888 г.) и второй Парижский (1889 г.) международные конгрессы литераторов.

Благодаря пропагандистской работе В. Гюго и его единомышленников в начале 1880-х гг. образовалась «Интернациональная ассоциация ли-

тературы и искусства». Данная ассоциация встретила полную поддержку в правительстве Швейцарии,которое в 1883 г. разослало всем государствам предложение о присоединении к признанию основных правовых норм в сфере авторского права на международном уровне. Основным итогом совокупной деятельности группы Виктора Гюго и правительственных энтузиастов Швейцарии явилось учреждение 9 сентября 1886 г. Бернской конвенции12, в подписании которой приняли участие Германия, Франция, Бельгия, Англия, Испания, Италия, Швейцария, Республика Либерия, Гаити и Тунис.

В соответствии со ст. 1 конвенции «договаривающиеся стороны обретают союз для защиты прав авторов на их литературные и художественные произведения». Государством происхождения произведения, согласно ст. 2 конвенции, считается то, в котором это произведение было опубликовано впервые. Если публикация произведения произошла одновременно в нескольких государствах - участниках Бернского союза, то государством происхождения произведения считается то, в котором предусмотрен наикратчайший срок защиты авторского права.

Там же. С. 113.

управленческое

консультирование

Ст. 4 Бернской конвенции раскрывает содержание термина «произведения литературные или художественные», под которыми следует понимать:

Книги, брошюры и всякие другие «письмена» или сочинения;

Произведения драматические или музыкально-драматические со словами или без слов;

Произведения рисунка, живописи, скульптуры, гравюры;

Литографии, иллюстрации, географические карты;

Планы, наброски и работы пластические, относящиеся к географии, топографии, архитектуре или к наукам вообще;

Любое иное произведение в литературной, научной или художественной области, которое может быть опубликовано способом тиснения или воспроизведения. Ст. 5 конвенции наделяла авторов - представителей государств Бернского союза или их правопреемников исключительным правом перевода или разрешения перевода их произведений в других государствах союза в течение десяти лет со времени опубликования оригинала в одном из союзных государств. В отношении разрешенных законом переводов правоохранительные начала в отношении авторских прав действовали в том же объеме, как и применительно к оригинальным произведениям.

Согласно ст. 7 конвенции газетные статьи или периодические сборники, публикуемые в одном из госу-

дарств Бернского союза, могли воспроизводиться на языке оригинала или в переводе в других государствах союза, за исключением лишь случаев, когда авторы или издатели в заголовке каждого номера газеты или сборника указывали на запрещение воспроизведения или перевода. В число воспроизведений незаконных, к которым применялась Бернская конвенция, на основании ст. 6 входили недопускаемые косвенные присвоения литературных или художественных произведений, а именно: переделки, аранжировки музыки и т.п. с изменениями, дополнениями или несущественными пропусками, не придающими этим произведениям характера нового оригинального произведения.

В соответствии со ст. 12 конвенции всякое поддельное (контрафактное) произведение могло быть задержано при ввозе в те государства союза, где подлинное произведение пользовалось правом законной защиты.

В целях координации усилий го-сударств-участников Бернского союза и согласно ст. 16 конвенции устанавливалось международное учреждение под именем Бюро Международного Союза для охраны литературных и художественныхпроизведений. Все финансовые расходы на деятельность Бюро несли правительства государств союза, а деятельность самого Бюро была поставлена под покровительство и наблюдение высшего управления Швейцарской Конференции.

Печатный экземпляр статута

Стату́т короле́вы А́нны - закон о правах авторов и книгоиздателей.

Полное название «An Act for the Encouragement of Learning, by vesting the Copies of Printed Books in the Authors or purchasers of such Copies, during the Times therein mentioned » (Акт о поощрении учёности путём наделения авторов и покупателей правами на копирование печатных книг на нижеуказанный период времени)

Статут королевы Анны устанавливал четырнадцатилетний срок действия копирайта для всех публикаций. Его можно было возобновить один раз при жизни автора . По окончании данного срока копирайт «истекал», и произведение переходило в разряд общедоступных, которые могли публиковать все.

Предшествующая ситуация

  • В 1710 году «копирайт» означал право использовать печатную машину для тиражирования отдельного произведения. За рамки этого узкого понятия копирайт не распространялся.
  • До вступления в действие Статута Анны, автор мог продать своё произведение (рукопись) и после этого терял на неё какие-либо права, издатель получал бессрочные права на приобретённый текст (карты, чертежи).

Основные положения Статута

Дальнейшее развитие событий

Издатели-книготорговцы не хотели признавать действие Статута Анны, апеллируя к общему праву и выступая за вечный копирайт. В 1735 и 1737 годах они пытались убедить парламент в необходимости продления сроков действия копирайта, но потерпели поражение.

Потерпев неудачу в парламенте, издатели обратились к судам, последовал ряд исков с целью запретить публикацию книг, даже если копирайт по Статуту Анны закончился. Это, по утверждению книготорговцев, единственный способ защитить авторов (фактически отстаивая исключительно свои интересы). В судах издатели-книготорговцы одержали победу - решение судьи лорда Мэнсфилда по делу Миллара против Тейлора.

Однако, в 1774 году издатели вновь потерпели убедительное поражение - голосование в Палате лордов Великобритании по делу Дональдсона против Беккета. С двукратным преимуществом верхняя палата парламента отвергла идею вечных копирайтов. Отныне копирайт установили на определённый срок, по истечении которого охраняемое авторским правом произведение становилось общественным достоянием . До 1774 года существовал могучий аргумент в пользу вечного действия копирайта с точки зрения общего права. Фактически решение Палаты лордов определяло, что издатели больше не смогут сдерживать рост и развитие культуры и инноваций в Англии.

«Впервые в англо-американской истории власть закона над творчеством истекла, и величайшие труды английской литературы - книги Шекспира, Бэкона, Мильтона, Джонсона и Баньяна - освободились от правового ярма.

Нам трудно даже вообразить, насколько массовую политическую реакцию вызывало это решение Палаты лордов. В Шотландии, где действовало большинство „пиратских издателей“, люди праздновали событие на улицах. Как сообщал „Эдинбург Адвертайзер“, „ни одно частное событие доселе не привлекало такого внимания публики и даже не могло сравниться с положительным решением Палаты лордов, в котором столь многие были заинтересованы“.» Лессиг, Л. Свободная культура / Пер. О. Данилова под ред. В. Ильина. - М.: Прагматика культуры, 2007.

В Средние века предшественниками авторского права были так называемые «привилегии». Привилегии выдавались монархом лично автору по просьбе последнего. Как правило, привилегии выдавались на художественные литературные произведения, и такая практика была редкой. Многие учёные и люди искусства придерживались той точки зрения, что их произведения являются не актом творения; они являются лишь «проводниками» божественного знания, которое выражают посильным способом. Соответственно, заявлять права на свои произведения было бессмысленно и греховно.

Новое время. Статут королевы Анны

10 апреля 1710 год. Впервые принят закон -- Статут королевы Анны, вводящий авторское право. Закон, принятый британским парламентом, защищает авторов книг, карт и чертежей. Автор произведения обладает правами на своё творение на протяжении 14-ти лет и после истечения этого срока имеет право продлить его ещё на 14 лет. Регистрация производится в судах. До вступления в действие Статута Анны, автор мог продать своё произведение (рукопись) и после этого терял на неё права, а издатель получал бессрочные права на приобретённый текст. Таким образом, британцы видели вред в сохранении монопольных интересов издателей и приняли закон против них.

Кстати, первым в мировой истории законом об авторских правах считается Статут королевы Анны. Его приняли в самом начале XVIII века в Англии. Документ был направлен одновременно и против "пиратства", и против так называемого вечного копирайта. Интеллектуальное право на произведение однозначно закреплялось за автором, но - лишь на 14 лет. За это время писатель имел возможность продать книгу издателю и подзаработать. Затем при желании он мог продлить свои авторские права на аналогичный срок и вновь получить прибыль. Но после - сочинение становилось всеобщим достоянием. Перепечатывать и переиздавать его разрешалось каждому. Таким образом, Статут королевы Анны должен был, с одной стороны, защитить автора, а с другой - помочь свободному распространению информации и знаний. Недовольными оставались лишь издатели.

Популярное

05.12.2019, 10:07

«Польша – плацдарм против России»

ЕВГЕНИЙ САТАНОВСКИЙ: «Даладье и Чемберлен – нехорошие люди, но они руководили демократиями, а демократия, как известно, это здорово! Неважно, что она творит, но это – здорово! А вот авторитарные и тоталитарные государства – это ужасно! Ставим двоеточие, и мы находим там Третий рейх, Советский Союз и Мао Цзэдуна».

13.12.2019, 10:08

«Запад испытывает откровенную усталость от Украины»

РОСТИСЛАВ ИЩЕНКО: «Они же сказали, что это вот эти вот герои АТО хотели дестабилизировать ситуацию не в России, а на Украине таким образом, то есть для этого след должен был быть не российским, а украинским. То есть кто-то из украинских политических деятелей должен был быть подставлен под вот эту вот ситуацию с Шереметом!»

Вступил в силу 10 апреля 1710 года . Считается первым полноценным законом об авторских правах . Назван в честь королевы Анны , в период правления которой он был принят. Статут оказал существенное влияние на законодательство в области авторских прав в Великобритании и США .

Полное название «An Act for the Encouragement of Learning, by vesting the Copies of Printed Books in the Authors or purchasers of such Copies, during the Times therein mentioned » (Акт о поощрении учёности путём наделения авторов и покупателей правами на копирование печатных книг на нижеуказанный период времени)

Статут королевы Анны устанавливал четырнадцатилетний срок действия копирайта для всех публикаций. Его можно было возобновить один раз при жизни автора . По окончании данного срока копирайт «истекал», и произведение переходило в разряд общедоступных, которые могли публиковать все.

Предшествующая ситуация

Основной источник: Людмила Алябьева. ISBN 5-86793-278-8 .

  • В 1710 году «копирайт» означал право использовать печатную машину для тиражирования отдельного произведения. За рамки этого узкого понятия копирайт не распространялся.
  • До вступления в действие Статута Анны, автор мог продать своё произведение (рукопись) и после этого терял на неё какие-либо права, издатель получал бессрочные права на приобретённый текст (карты, чертежи).

Основные положения Статута

Основной источник: Людмила Алябьева. Литературная профессия в Англии в XVI-XIX веках. - М .: Новое литературное обозрение, 2004. - С. 27-36. - 400 с. - (Научная библиотека). - ISBN 5-86793-278-8 .

  • Правом на текст обладает автор . Он может продать своё право издателю на 14 лет, по истечение которых может оформить и продать права на второй срок (ещё на 14 лет), иначе произведение переходит в общественное достояние .
  • Перед публикацией произведение нужно зарегистрировать в специальном списке.
  • Все произведения, опубликованные до 1710 года, получали одноразовый 21-летний срок копирайта.
  • Требование передавать экземпляры произведения в некоторые библиотеки.

Дальнейшее развитие событий

Основной источник: Людмила Алябьева. Литературная профессия в Англии в XVI-XIX веках. - М .: Новое литературное обозрение, 2004. - С. 36-53. - 400 с. - (Научная библиотека). - ISBN 5-86793-278-8 .

Издатели-книготорговцы не хотели признавать действие Статута Анны, апеллируя к общему праву и выступая за вечный копирайт. В 1735 и 1737 годах они пытались убедить парламент в необходимости продления сроков действия копирайта, но потерпели поражение.

Потерпев неудачу в парламенте, издатели обратились к судам, последовал ряд исков с целью запретить публикацию книг, даже если копирайт по Статуту Анны закончился. Это, по утверждению книготорговцев, единственный способ защитить авторов (фактически отстаивая исключительно свои интересы). В судах издатели-книготорговцы одержали победу - решение судьи лорда Мэнсфилда по делу Миллара против Тейлора.

См. также

Тексты

  • , русский текст //

Напишите отзыв о статье "Статут королевы Анны"

Литература

  • Sherman, Brad The making of modern intellectual property law: the British experience, 1760-1911 / Brad Sherman and Lionel Bently. - Cambridge ; New York: Cambridge University Press, 1999. - xx, 242 p. ISBN 978-0-521-56363-5

Отрывок, характеризующий Статут королевы Анны

Recommandez, je vous prie, a Leppich d"etre bien attentif sur l"endroit ou il descendra la premiere fois, pour ne pas se tromper et ne pas tomber dans les mains de l"ennemi. Il est indispensable qu"il combine ses mouvements avec le general en chef».
[Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его.
Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.]
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленом камзоле. Другой преступник, худенький и бледный, стоял тут же. Оба, судя по лицам, были французы. С испуганно болезненным видом, подобным тому, который имел худой француз, Пьер протолкался сквозь толпу.
– Что это? Кто? За что? – спрашивал он. Но вниманье толпы – чиновников, мещан, купцов, мужиков, женщин в салопах и шубках – так было жадно сосредоточено на то, что происходило на Лобном месте, что никто не отвечал ему. Толстый человек поднялся, нахмурившись, пожал плечами и, очевидно, желая выразить твердость, стал, не глядя вокруг себя, надевать камзол; но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, сам сердясь на себя, как плачут взрослые сангвинические люди. Толпа громко заговорила, как показалось Пьеру, – для того, чтобы заглушить в самой себе чувство жалости.
– Повар чей то княжеский…
– Что, мусью, видно, русский соус кисел французу пришелся… оскомину набил, – сказал сморщенный приказный, стоявший подле Пьера, в то время как француз заплакал. Приказный оглянулся вокруг себя, видимо, ожидая оценки своей шутки. Некоторые засмеялись, некоторые испуганно продолжали смотреть на палача, который раздевал другого.
Пьер засопел носом, сморщился и, быстро повернувшись, пошел назад к дрожкам, не переставая что то бормотать про себя в то время, как он шел и садился. В продолжение дороги он несколько раз вздрагивал и вскрикивал так громко, что кучер спрашивал его:
– Что прикажете?
– Куда ж ты едешь? – крикнул Пьер на кучера, выезжавшего на Лубянку.
– К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер.
– Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер.
Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это.
Приехав домой, Пьер отдал приказание своему все знающему, все умеющему, известному всей Москве кучеру Евстафьевичу о том, что он в ночь едет в Можайск к войску и чтобы туда были высланы его верховые лошади. Все это не могло быть сделано в тот же день, и потому, по представлению Евстафьевича, Пьер должен был отложить свой отъезд до другого дня, с тем чтобы дать время подставам выехать на дорогу.
24 го числа прояснело после дурной погоды, и в этот день после обеда Пьер выехал из Москвы. Ночью, переменя лошадей в Перхушкове, Пьер узнал, что в этот вечер было большое сражение. Рассказывали, что здесь, в Перхушкове, земля дрожала от выстрелов. На вопросы Пьера о том, кто победил, никто не мог дать ему ответа. (Это было сражение 24 го числа при Шевардине.) На рассвете Пьер подъезжал к Можайску.
Все дома Можайска были заняты постоем войск, и на постоялом дворе, на котором Пьера встретили его берейтор и кучер, в горницах не было места: все было полно офицерами.
В Можайске и за Можайском везде стояли и шли войска. Казаки, пешие, конные солдаты, фуры, ящики, пушки виднелись со всех сторон. Пьер торопился скорее ехать вперед, и чем дальше он отъезжал от Москвы и чем глубже погружался в это море войск, тем больше им овладевала тревога беспокойства и не испытанное еще им новое радостное чувство. Это было чувство, подобное тому, которое он испытывал и в Слободском дворце во время приезда государя, – чувство необходимости предпринять что то и пожертвовать чем то. Он испытывал теперь приятное чувство сознания того, что все то, что составляет счастье людей, удобства жизни, богатство, даже самая жизнь, есть вздор, который приятно откинуть в сравнении с чем то… С чем, Пьер не мог себе дать отчета, да и ее старался уяснить себе, для кого и для чего он находит особенную прелесть пожертвовать всем. Его не занимало то, для чего он хочет жертвовать, но самое жертвование составляло для него новое радостное чувство.