Гимны стран мира: удивительно короткие, ужасно длинные, очень милые и просто странные. Самые красивые гимны современных государств Гимн с самыми старыми словами


У каждой страны есть своя главная песня. Она называется гимном. В гимне, как считается, отражаются приоритеты страны, её ценности… Но чаще - вообще всё, что угодно. У Польши и Франции, например, гимнами служат песни, написанные очень давно по событиями, утратившим актуальность. Ну а что, все привыкли. У других стран тоже есть особенности.

Гимн Японии

Японский гимн входит в топ самых коротких гимнов мира. Текст к нему был написан ещё в эпоху Хэйан, то есть ужасно давно, и тогда он, конечно, не считался текстом к гимну, а был самостоятельным стихотворением.

Впервые этот текст появляется без указания авторства в сборнике «Кокин вакасю» (появился в десятом или одиннадцатом веке). А музыку к нему написали уже в 1880 году, когда Япония решила, что гимн ей нужен.

При том, что гимн исполняли с тех самых пор во всех подходящих ситуациях, законодательно его закрепили именно как гимн только в 1999 году. Текст у него очень поэтичный:

Да продлится царство твоё

Тысячу, восемь ли тысяч

Колен, доколе

Мох не украсит скалы,

Выросшие из щебня.

Кстати, до сих пор споры вокруг гимна не успокоились, и можно столкнуться с тем, что некоторые японцы из антимонархических убеждений отказываются его исполнять или вставать при его исполнении. Вспыхивают даже небольшие скандалы.

Гимн Канады

Гимн этой страны, пожалуй, самый противоречивый в мире. Во многих странах есть два и больше варианта гимна на языках местного населения - например, в Финляндии его поют на финском и шведском - но текст в них всегда в общих чертах одинаковый. А вот в Канаде между французским и английским текстом нет практически ничего общего.

В английском Канада названа истинной северянкой - гордой и свободной, а во французском воспевается её яркий пояс цветов. Авторы английского текста явно смотрят в будущее, радуясь тому, как страна растёт, а авторы французского обращены в прошлое и гордятся «эпичной историей» Канады.

Есть у гимна Канады и вариант на языке одного из коренных племён, инуитов (известных больше как эскимосы). Но его перевод невозможно отыскать. Зато точно известно, что в 2018 году английская версия гимна была немного изменена: слова «все твои сыновья» превратились во «все мы», поскольку у страны есть ещё, в общем-то, и дочери.

Гимны Латвии и Дании

В то время, как у многих стран гимны очень кровожадные - там постоянно кто-то или стреляет, или саблей сечёт, или призывает к убийствам - у таких стран, как Латвия и Дания в гимнах нет ничего, кроме признания в любви.

Гимн Латвии написан в 1920 году, и в нём у Бога просят дать счастья танцевать. Разве это не мило? Датчане тоже поэтичны:

Наша старая Дания, существуй,

Пока буки отражаются

Своими вершинами в синих волнах,

Своими вершинами в синих волнах.

Правда, значит ли это, что они согласны остаться без государства в случае экологической катастрофы - когда волны станут не синими или вымрут все буки (а останутся, скажем, берёзки), неясно.

В Эстонии и Австрии всё примерно так же мило, но ещё предполагается радоваться труду. Немного сомнительная радость, так можно начать радоваться и тому, что кушать надо каждый день, а пить и того чаще. Но, возможно, мы чего-то не знаем о труде в этих странах.

Гимн Греции

В качестве гимна греки взяли поэму в шестьсот тридцать две строки, написанную в начале девятнадцатого века. Кажется слишком длинным? Ничего страшного. Поэму обрезали всего-то до двадцати четырёх куплетов (девяносто шести строк). Теперь нормально.

На самом деле, конечно, народ внёс свои коррективы в эту государственную гигантоманию, и на практике везде поют только первые восемь строк, прославляющих свободу. Правда, сюжет от этого у гимна немного потерялся. Зато красиво и лаконично.

Узнаю клинок расплаты,

Полыхающий грозой,

Узнаю твой взор крылатый,

Охвативший шар земной!

Гордость древнего народа,

Возродившаяся вновь,

Здравствуй, гордая Свобода,

Здравствуй, эллинов любовь!

Гимны Чехии и Словакии

С 1918 по 1938 году у чешского гимна был немецкий вариант - для немецкого меньшинства страны. Но как-то после Гитлера, даже если в Чехии и остались не пострадавшие от мести населения после конца войны немцы, поддерживать их уже ни у кого настроения не было.

А сам текст такой же мирный, как и у датчан: прекрасная, мол, родина моя, люблю тебя очень. Когда Чехия входила в состав Чехословакии, к нему присоединили начало словацкого гимна, намного более грозное: «Над Татрами молнии сверкают, Громы дико бьют». Получалось довольно странно. Ведь гимн словаков - это песня протестующих студентов, которые угрожали правительству Австро-Венгрии бунтом.

Гимн Египта

Самый смущающий российских туристов гимн на свете, потому что начинается он словами «Biladi, Biladi, Biladi» - так на арабском будет «Родина». То же слово можно услышать в гимне ОАЭ (вместе с обещанием работать). Хотя написан египетский гимн в 1923 году, собственно официально он стал главной песней страны в 1979 году - из-за сложной египетской истории.


У каждой страны есть своя главная песня. Она называется гимном. В гимне, как считается, отражаются приоритеты страны, её ценности… Но чаще - вообще всё, что угодно. У Польши и Франции, например, гимнами служат песни, написанные очень давно по событиями, утратившим актуальность. Ну а что, все привыкли. У других стран тоже есть особенности.

Гимн Японии

Японский гимн входит в топ самых коротких гимнов мира. Текст к нему был написан ещё в эпоху Хэйан, то есть ужасно давно, и тогда он, конечно, не считался текстом к гимну, а был самостоятельным стихотворением.

Впервые этот текст появляется без указания авторства в сборнике «Кокин вакасю» (появился в десятом или одиннадцатом веке). А музыку к нему написали уже в 1880 году, когда Япония решила, что гимн ей нужен.



При том, что гимн исполняли с тех самых пор во всех подходящих ситуациях, законодательно его закрепили именно как гимн только в 1999 году. Текст у него очень поэтичный:

Да продлится царство твоё
Тысячу, восемь ли тысяч
Колен, доколе
Мох не украсит скалы,
Выросшие из щебня.

Кстати, до сих пор споры вокруг гимна не успокоились, и можно столкнуться с тем, что некоторые японцы из антимонархических убеждений отказываются его исполнять или вставать при его исполнении. Вспыхивают даже небольшие скандалы.

Гимн Канады

Гимн этой страны, пожалуй, самый противоречивый в мире. Во многих странах есть два и больше варианта гимна на языках местного населения - например, в Финляндии его поют на финском и шведском - но текст в них всегда в общих чертах одинаковый. А вот в Канаде между французским и английским текстом нет практически ничего общего.

В английском Канада названа истинной северянкой - гордой и свободной, а во французском воспевается её яркий пояс цветов. Авторы английского текста явно смотрят в будущее, радуясь тому, как страна растёт, а авторы французского обращены в прошлое и гордятся «эпичной историей» Канады.



Есть у гимна Канады и вариант на языке одного из коренных племён, инуитов (известных больше как эскимосы). Но его перевод невозможно отыскать. Зато точно известно, что в 2018 году английская версия гимна была немного изменена: слова «все твои сыновья» превратились во «все мы», поскольку у страны есть ещё, в общем-то, и дочери.

Гимны Латвии и Дании

В то время, как у многих стран гимны очень кровожадные - там постоянно кто-то или стреляет, или саблей сечёт, или призывает к убийствам - у таких стран, как Латвия и Дания в гимнах нет ничего, кроме признания в любви.

Гимн Латвии написан в 1920 году, и в нём у Бога просят дать счастья танцевать. Разве это не мило? Датчане тоже поэтичны:

Наша старая Дания, существуй,
Пока буки отражаются
Своими вершинами в синих волнах,
Своими вершинами в синих волнах.

Правда, значит ли это, что они согласны остаться без государства в случае экологической катастрофы - когда волны станут не синими или вымрут все буки (а останутся, скажем, берёзки), неясно.

В Эстонии и Австрии всё примерно так же мило, но ещё предполагается радоваться труду. Немного сомнительная радость, так можно начать радоваться и тому, что кушать надо каждый день, а пить и того чаще. Но, возможно, мы чего-то не знаем о труде в этих странах.

Гимн Греции

В качестве гимна греки взяли поэму в шестьсот тридцать две строки, написанную в начале девятнадцатого века. Кажется слишком длинным? Ничего страшного. Поэму обрезали всего-то до двадцати четырёх куплетов (девяносто шести строк). Теперь нормально.

На самом деле, конечно, народ внёс свои коррективы в эту государственную гигантоманию, и на практике везде поют только первые восемь строк, прославляющих свободу. Правда, сюжет от этого у гимна немного потерялся. Зато красиво и лаконично.



Узнаю клинок расплаты,
Полыхающий грозой,
Узнаю твой взор крылатый,
Охвативший шар земной!

Гордость древнего народа,
Возродившаяся вновь,
Здравствуй, гордая Свобода,
Здравствуй, эллинов любовь!

Гимны Чехии и Словакии

С 1918 по 1938 году у чешского гимна был немецкий вариант - для немецкого меньшинства страны. Но как-то после Гитлера, даже если в Чехии и остались не пострадавшие от мести населения после конца войны немцы, поддерживать их уже ни у кого настроения не было.

А сам текст такой же мирный, как и у датчан: прекрасная, мол, родина моя, люблю тебя очень. Когда Чехия входила в состав Чехословакии, к нему присоединили начало словацкого гимна, намного более грозное: «Над Татрами молнии сверкают, Громы дико бьют». Получалось довольно странно. Ведь гимн словаков - это песня протестующих студентов, которые угрожали правительству Австро-Венгрии бунтом.

Гимн Египта

Самый смущающий российских туристов гимн на свете, потому что начинается он словами «Biladi, Biladi, Biladi» - так на арабском будет «Родина». То же слово можно услышать в гимне ОАЭ (вместе с обещанием работать). Хотя написан египетский гимн в 1923 году, собственно официально он стал главной песней страны в 1979 году - из-за сложной египетской истории.

У каждой страны есть гимн, но о большинстве из них мы ничего не знаем. А между тем, если полюбопытствовать, наберется немало интересного. Например, знаете ли вы, что у гимна Таиланда есть русские корни? Мы собрали для вас гимны с самыми интересными историями.

Япония: самый древний гимн

Современная версия японского гимна

Версия Джона Уильяма Фентона

Гимн с самым древним текстом распевают японцы: стихотворение в средневековом поэтическом жанре вака было впервые напечатано как анонимное в сборнике X-XI веков. Идея положить старинный текст на музыку пришла в голову дирижеру военного оркестра ирландцу Джону Уильяму Фентону. В 1870 году он сочинил композицию и исполнил перед японским императором, однако японцы сочли его гимн недостаточно торжественным и предпочли создать свой. Впрочем, версия Фентона до сих пор ежегодно исполняется в одном из храмов в городе Иокогама.

Новый гимн Японии под названием «Царствование императора» был написан придворным музыкантом Хиромори Хаяси и одобрен императором в 1880 году. Он содержит всего один куплет, который обычно исполняется дважды: «Пусть продлится твое царство тысячу, восемь ли тысяч поколений, пока мох не украсит скалы, выросшие из щебня». Таким образом японцы прославляют императора и желают японскому государству долголетия.

Уругвай: самый длинный гимн

У Уругвая самый длинный из государственных гимнов — в полной версии он звучит пять минут. Однако обычно исполняются только два куплета. Любопытно, что текст для Уругвая и Парагвая сочинил один и тот же автор: уругваец Франсиско Акунья де Фигероа. А музыка предположительно является вариацией на тему пролога оперы «Лукреция Борджиа» итальянского композитора Доницетти.

Греция и Кипр: один гимн на две страны

Гимн Греции и Республики Кипр

Гимн Турции и Северного Кипра

В Греции и Республике Кипр исполняется один и тот же «Гимн свободе» — в его основе лежит поэма 1823 года Дионисиоса Соломоса. Из 158 четверостиший произведения в гимн вошло 24, но чаще всего исполняется только два:

«Узнаю клинок расплаты,

Полыхающий грозой,

Узнаю твой взор крылатый,

Охвативший шар земной!

Гордость древнего народа,

Возродившаяся вновь,

Здравствуй, гордая Свобода,

Здравствуй, эллинов любовь!»

В Северном Кипре, контролируемом турками, используется гимн Турции «Марш независимости».

Африка: гимн всего континента

Гимн ЮАР

Гимн Танзании

Гимн Замбии

В 1897 году учитель методистской школы в Йоханнесбурге Енох Сонтонга по просьбе учеников сочинил песню «Боже, благослови Африку!». Затем она была доработана и в 1912 году уже звучала на открытии Национального конгресса представителей коренных народов Южной Африки на языке коса, так как Сонтонга относился к этой народности. Эта песня широко разошлась по Африке и стала основой для гимнов многих африканских стран, включая ЮАР, Танзанию, Замбию. В ЮАР гимн состоит из куплетов на разных языках: коса, зулу, сесото, африкаансе и английском.

Аргентина: гимн, написанный в тюрьме

Аргентинский гимн был придуман вскоре после провозглашения независимости от Испании. Текст придумал в 1812 году аргентинец Винсенте Лопес, вдохновленный финальной песней спектакля о недавно свершившейся революции.

Генеральное законодательное собрание одобрило стихи и поручило писать музыку испанцу Бласу Парере — автору той самой театральной песни, которая вдохновила Лопеса. Однако композитор категорически отказался сочинять мелодию к стихам, содержавшим оскорбления в адрес Испании и испанцев. Но писать музыку ему все же пришлось: под угрозой смертной казни в тюрьме. В итоге он за одну ночь скомпоновал мелодию из музыкальных отрывков, которые сочинил раньше для театра. После освобождения он бежал из Аргентины навсегда. Антииспанский гимн распевался весь XIX век, в 1900 году текст сократили и сделали вполне безобидным.

«Слушайте, смертные, священный клич:

Свобода, свобода, свобода!

Слушайте треск рвущихся цепей,

Узрите на троне благородное равенство.

Великому народу Аргентины салют!»

Австрия: гимн, исправленный феминистками

В основу австрийского гимна легло последнее произведение Моцарта — «Масонская кантата», которую он закончил за 19 дней до смерти. Правда, музыковеды высказывают и иную точку зрения: что на самом деле автором был соратник Моцарта по масонской ложе Иоганн Хольцер. Стихи были написаны в 1947 году Паулой фон Прерадович. Любопытно, что в 2011 году феминистки смогли добиться изменения канонического текста: вместо слов «Ты Родина для великих сынов» австрийцы теперь поют «Родина великих дочерей и сынов», несмотря на недовольство родственников поэта.

Великобритания: гимн, написанный самоубийцей

Музыку и слова для британского гимна «Боже, храни короля» сочинил учитель музыки Генри Кэри, внебрачный сын лорда Галифакса. Он вел бедную жизнь, имел шестерых детей и покончил с собой за год до публикации своего произведения, не подозревая, что стал автором будущего национального гимна. Любопытно, что текст гимна меняется в зависимости от того, король или королева у власти: существует «женская» и «мужская» версии.

Афганистан: гимн с упоминанием всех народностей

В гимне Афганистана, согласно Конституции, должны упоминаться все народности страны, он должен исполняться на языке пушту и содержать арабское прославление бога «Аллах Акбар». Автор текста Абдул Бари Джахани выполнил все эти требования, хотя и не был согласен с тем, что слова «Аллах Акбар» уместно произносить под музыку. В стихах ему удалось упомянуть всех жителей Афганистана: «Это страна каждого племени, страна белуджей и узбеков, пуштунов и хазарейцев, туркменов и таджиков, с ними арабы и гуджары, памирцы и нуристанцы, брагуи и кызылбаши, чараймаки и пашаи».

Израиль: гимн, написанный на мотив молдавской песни

Румынская народная песня Carul cu boi

Гимн Израиля

Израильский гимн «Надежда» написан не израильтянами. Слова сочинил еврей из Галиции (бывшая Австро-Венгрия, ныне Украина), а музыку — еврей, рожденный в молдавском городе Унгены в Бессарабии (в то время это была губерния Российской империи). При этом набросок текста был сделан поэтом-путешественником Нафтали Герцем в румынском городе Яссы. А музыка появилась уже в Израиле — в городе Ришон-ле-Цион, куда композитор Шмуэль Коэн перебрался на ПМЖ из Палестины.

Когда гимн уже широко разошелся в Израиле, Коэн с гордостью вспоминал, как в 1887 году нашел в сборнике стихов произведение «Ха-тиква» Нафтали Герца и стал напевать его на мотив румынской песни. «Могу гордиться тем, что "Ха-тикву" на мотив румынской песни запели массы евреев именно с моей подачи. Я счастлив, поскольку в этом есть моя заслуга», — радовался он.

Израильские власти пытались создать свой национальный гимн, однако конкурс так и не состоялся, а композицию Коэна уже выучили и распевали все израильтяне. Впоследствии немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц утверждал, что Коэн позаимствовал музыку не у народной песни Carul cu boi, а у литургической мелодии церковного кантора Нисна Спивака, который работал преимущественно в Кишиневе и Бердичеве. Последняя композиция также основана на молдавской народной песне, а значит, так или иначе корни израильского гимна уходят в молдавский фольклор.

Индия: гимн, который неправильно поняли

Исполнение индийского гимна укладывается в 54 секунды, при этом у него богатая история. В 1911 году в Индии ожидали короля Георга V из Великобритании. Индийский национальный конгресс попросил знаменитого национального поэта Рабиндраната Тагора сочинить хвалебную оду высокопоставленному гостю, что привело автора в замешательство, так как он занимался преимущественно духовной поэзией.

Вскоре он действительно написал хвалебную оду под названием «Джанаганамана», что означает «Душа народа». Передавая ее чиновникам, Тагор сказал: «Я посвятил ее Богу, однако отдайте ее конгрессу, она ему понравится». Когда же песня была исполнена перед приехавшим императором, газеты стали писать, что Тагор написал оду специально для Георга V. Сам автор вскоре опроверг этот слух, сказав, что в гимне поется о боге судьбы Индии Бхагья-Видаты. «Этот Властелин Судьбы, этот Читающий Умы всей Индии, этот Неустанный Вождь не мог быть ни Георгом V, ни Георгом VI, ни каким другим Георгом», — писал Тагор. Тем не менее, вскоре после визита британского короля он получил известие о том, что ему присудили Нобелевскую премию по литературе. Такой чести не удостаивался ранее ни один из поэтов Азии. Тагор является автором стихов и музыки для гимна еще одной страны — Бангладеш.

Таиланд: гимн, который написал русский

В Таиланде существует два гимна: королевский и гражданский. По одной из легенд (и ее поддерживает, в частности, «Википедия»), к редакции гимна королевской семьи имел отношение русский композитор Петр Щуровский. Во многих источниках именно он указан как автор музыки. Также сообщается, будто бы композитор получил от короля в знак признательности табакерку. Однако убедительных доказательств авторства Щуровского нет, тайские источники называют других авторов.

Гимн принято транслировать ежедневно в 8:00 и 18:00 — в это время тайцы, как правило, встают и замирают у телевизоров.

Сингапур: гимн, который перевели в другую тональность

В Сингапуре гимн разрешается петь только на малайском языке. За исполнение гимна в вольной аранжировке или в переводе предусмотрен штраф. Текст «Вперед, Сингапур!» был написан в период борьбы за независимость от Великобритании, он исполнялся в ре мажоре. Но в 2001 году его официально перевели в более низкую тональность фа мажор для более величественного и вдохновляющего исполнения.

Во Франции сейчас идёт Чемпионат Европы по футболу. Перед началом матчей исполняются гимны. Вот десять любопытных фактов о национальных гимнах.

Во Франции сейчас идёт Чемпионат Европы по футболу. Перед началом каждого матча исполняются гимны тех стран, команды которых вышли на поле. У некоторых гимнов интересная история, а у других – интересные слова. Вот лишь десять любопытных фактов о национальных гимнах.

1. Самым старым гимном в мире считается гимн Голландии «Хэт Вильгельмус». До 1932 года это была очень популярная песня, сложенная в честь Вильгельма I Оранского – лидера Нидерландской революции XVI века. В 1932 году «Хэт Вильгельмус» наконец-то стал гимном страны. Неизменными с XVI века в нём остались мелодии и некоторые строфы. Увы, но на нынешнем чемпионате мы этот гимн не услышим.

2. В гимне хозяйки чемпионата можно услышать довольно кровожадные строки: «К оружью, граждане! Вперёд, плечо с плечом!/ Идём, идём! Пусть кровь нечистая бежит ручьём!» Тут надо вспомнить, что «Марсельеза» была сочинена во время войны Франции с Австрией в 1792 году, а через три года стала официальным гимном страны.

3. Гораздо более спокоен гимн Швейцарии. Он даже включён в молитвенники католической и евангелических церквей этой страны. И это неудивительно, поскольку там есть такие строки: «Когда алеют Альпы, молитесь, свободные швейцарцы, молитесь».

4. У Греции самый длинный гимн. В 1823 году Дионисиос Соломос сочинил «Гимн свободе», состоящий из 158 четверостиший. Через 42 года первые 24 куплета были объявлены гимном Греции. К счастью, на деле исполняются только первые два куплета, иначе бы начала матчей с участием Греции пришлось бы ждать полчаса.

5. Зато в национальном гимне Испании вообще нет слов. Поэтому ни испанские болельщики, ни испанские футболисты не могут подпевать, когда исполняется гимн их страны. У России тоже был период, когда гимн исполнялся без слов.

6. Австрийский гимн под давлением феминисток претерпел изменения в 2011 году. Теперь вместо слов: «Ты – родина великих сыновей» поётся «Ты – родина великих дочерей и сыновей». Соответственно, «хор братьев», упоминаемый в гимне, заменён на гендерно нейтральный «праздничный хор». Наследники автора гимна подали иск в суд за нарушение авторских прав, но проиграли дело.

7. Турецкий гимн является гимном сразу для двух стран: самой Турции и Турецкой Республики Северного Кипра. Проблема в том, что Турецкая Республика Северного Кипра признана только одной страной в мире. Угадайте какой? Правильно! Турцией. Поэтому нам не придётся услышать турецкий гимн дважды.

8. После разгрома Германии во Второй мировой войне «Песнь немцев», служившая немецким гимном с середины XIX века, оказалась под запретом. Однако в 1952 году третий куплет «Песни» стал официальным гимном ФРГ, но исполнялся без слов. Слова-то есть, но они не поются.

9. Английская патриотическая песня «Боже, храни королеву» известна с XVIII века. Официально она никогда не объявлялась гимном Великобритании. Ничуть не уступает ей по торжественности другая патриотическая песня «Правь, Британия», но традиционно на всех официальных мероприятиях исполняется именно «Боже, храни королеву». Можно сказать, что англичане любят своего монарха от чистого сердца, а не по требованию закона.

10. У Чемпионата Европы тоже есть официальный гимн. В этом году им стала песня «Это для тебя» в исполнении французского диджея Дэвида Гетта, шведской певицы Сары Ларссон и хора более миллиона болельщиков.

Песнь песней

А вы знали, что гимн Таиланда написан на музыку русского композитора Петра Щуровского, а в аргентинском гимне почти сто лет оскорбляли испанцев?

12 любопытных фактов о гимнах разных стран

У каждой страны есть гимн, но о большинстве из них мы ничего не знаем. А между тем, если полюбопытствовать, наберется немало интересного. Например, знаете ли вы, что у гимна Таиланда есть русские корни? Мы собрали для вас гимны с самыми интересными историями.

Япония: самый древний гимн

Гимн с самым древним текстом распевают японцы: стихотворение в средневековом поэтическом жанре вака было впервые напечатано как анонимное в сборнике X-XI веков. Идея положить старинный текст на музыку пришла в голову дирижеру военного оркестра ирландцу Джону Уильяму Фентону. В 1870 году он сочинил композицию и исполнил перед японским императором, однако японцы сочли его гимн недостаточно торжественным и предпочли создать свой. Впрочем, версия Фентона до сих пор ежегодно исполняется в одном из храмов в городе Иокогама.

Новый гимн Японии под названием «Царствование императора» был написан придворным музыкантом Хиромори Хаяси и одобрен императором в 1880 году. Он содержит всего один куплет, который обычно исполняется дважды: «Пусть продлится твое царство тысячу, восемь ли тысяч поколений, пока мох не украсит скалы, выросшие из щебня». Таким образом японцы прославляют императора и желают японскому государству долголетия.

Уругвай: самый длинный гимн

У Уругвая самый длинный из государственных гимнов — в полной версии он звучит пять минут. Однако обычно исполняются только два куплета. Любопытно, что текст для Уругвая и Парагвая сочинил один и тот же автор: уругваец Франсиско Акунья де Фигероа. А музыка предположительно является вариацией на тему пролога оперы «Лукреция Борджиа» итальянского композитора Доницетти.

Греция и Кипр: один гимн на две страны

В Греции и Республике Кипр исполняется один и тот же «Гимн свободе» — в его основе лежит поэма 1823 года Дионисиоса Соломоса. Из 158 четверостиший произведения в гимн вошло 24, но чаще всего исполняется только два:

«Узнаю клинок расплаты,

Полыхающий грозой,

Узнаю твой взор крылатый,

Охвативший шар земной!

Гордость древнего народа,

Возродившаяся вновь,

Здравствуй, гордая Свобода,

Здравствуй, эллинов любовь!»

В Северном Кипре, контролируемом турками, используется гимн Турции «Марш независимости».

Африка: гимн всего континента

В 1897 году учитель методистской школы в Йоханнесбурге Енох Сонтонга по просьбе учеников сочинил песню «Боже, благослови Африку!». Затем она была доработана и в 1912 году уже звучала на открытии Национального конгресса представителей коренных народов Южной Африки на языке коса, так как Сонтонга относился к этой народности. Эта песня широко разошлась по Африке и стала основой для гимнов многих африканских стран, включая ЮАР, Танзанию, Замбию. В ЮАР гимн состоит из куплетов на разных языках: коса, зулу, сесото, африкаансе и английском.

Аргентина: гимн, написанный в тюрьме

Аргентинский гимн был придуман вскоре после провозглашения независимости от Испании. Текст придумал в 1812 году аргентинец Винсенте Лопес, вдохновленный финальной песней спектакля о недавно свершившейся революции.

Генеральное законодательное собрание одобрило стихи и поручило писать музыку испанцу Бласу Парере — автору той самой театральной песни, которая вдохновила Лопеса. Однако композитор категорически отказался сочинять мелодию к стихам, содержавшим оскорбления в адрес Испании и испанцев. Но писать музыку ему все же пришлось: под угрозой смертной казни в тюрьме. В итоге он за одну ночь скомпоновал мелодию из музыкальных отрывков, которые сочинил раньше для театра. После освобождения он бежал из Аргентины навсегда. Антииспанский гимн распевался весь XIX век, в 1900 году текст сократили и сделали вполне безобидным.

«Слушайте, смертные, священный клич:

Свобода, свобода, свобода!

Слушайте треск рвущихся цепей,

Узрите на троне благородное равенство.

Великому народу Аргентины салют!»

Австрия: гимн, исправленный феминистками

В основу австрийского гимна легло последнее произведение Моцарта — «Масонская кантата», которую он закончил за 19 дней до смерти. Правда, музыковеды высказывают и иную точку зрения: что на самом деле автором был соратник Моцарта по масонской ложе Иоганн Хольцер. Стихи были написаны в 1947 году Паулой фон Прерадович. Любопытно, что в 2011 году феминистки смогли добиться изменения канонического текста: вместо слов «Ты Родина для великих сынов» австрийцы теперь поют «Родина великих дочерей и сынов», несмотря на недовольство родственников поэта.

Великобритания: гимн, написанный самоубийцей

Музыку и слова для британского гимна «Боже, храни короля» сочинил учитель музыки Генри Кэри, внебрачный сын лорда Галифакса. Он вел бедную жизнь, имел шестерых детей и покончил с собой за год до публикации своего произведения, не подозревая, что стал автором будущего национального гимна. Любопытно, что текст гимна меняется в зависимости от того, король или королева у власти: существует «женская» и «мужская» версии.

Афганистан: гимн с упоминанием всех народностей

В гимне Афганистана, согласно Конституции, должны упоминаться все народности страны, он должен исполняться на языке пушту и содержать арабское прославление бога «Аллах Акбар». Автор текста Абдул Бари Джахани выполнил все эти требования, хотя и не был согласен с тем, что слова «Аллах Акбар» уместно произносить под музыку. В стихах ему удалось упомянуть всех жителей Афганистана: «Это страна каждого племени, страна белуджей и узбеков, пуштунов и хазарейцев, туркменов и таджиков, с ними арабы и гуджары, памирцы и нуристанцы, брагуи и кызылбаши, чараймаки и пашаи».

Израиль: гимн, написанный на мотив молдавской песни

Израильский гимн «Надежда» написан не израильтянами. Слова сочинил еврей из Галиции (бывшая Австро-Венгрия, ныне Украина), а музыку — еврей, рожденный в молдавском городе Унгены в Бессарабии (в то время это была губерния Российской империи). При этом набросок текста был сделан поэтом-путешественником Нафтали Герцем в румынском городе Яссы. А музыка появилась уже в Израиле — в городе Ришон-ле-Цион, куда композитор Шмуэль Коэн перебрался на ПМЖ из Палестины.

Когда гимн уже широко разошелся в Израиле, Коэн с гордостью вспоминал, как в 1887 году нашел в сборнике стихов произведение «Ха-тиква» Нафтали Герца и стал напевать его на мотив румынской песни. «Могу гордиться тем, что "Ха-тикву" на мотив румынской песни запели массы евреев именно с моей подачи. Я счастлив, поскольку в этом есть моя заслуга», — радовался он.

Израильские власти пытались создать свой национальный гимн, однако конкурс так и не состоялся, а композицию Коэна уже выучили и распевали все израильтяне. Впоследствии немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц утверждал, что Коэн позаимствовал музыку не у народной песни Carul cu boi, а у литургической мелодии церковного кантора Нисна Спивака, который работал преимущественно в Кишиневе и Бердичеве. Последняя композиция также основана на молдавской народной песне, а значит, так или иначе корни израильского гимна уходят в молдавский фольклор.

Индия: гимн, который неправильно поняли

Исполнение индийского гимна укладывается в 54 секунды, при этом у него богатая история. В 1911 году в Индии ожидали короля Георга V из Великобритании. Индийский национальный конгресс попросил знаменитого национального поэта Рабиндраната Тагора сочинить хвалебную оду высокопоставленному гостю, что привело автора в замешательство, так как он занимался преимущественно духовной поэзией.

Вскоре он действительно написал хвалебную оду под названием «Джанаганамана», что означает «Душа народа». Передавая ее чиновникам, Тагор сказал: «Я посвятил ее Богу, однако отдайте ее конгрессу, она ему понравится». Когда же песня была исполнена перед приехавшим императором, газеты стали писать, что Тагор написал оду специально для Георга V. Сам автор вскоре опроверг этот слух, сказав, что в гимне поется о боге судьбы Индии Бхагья-Видаты. «Этот Властелин Судьбы, этот Читающий Умы всей Индии, этот Неустанный Вождь не мог быть ни Георгом V, ни Георгом VI, ни каким другим Георгом», — писал Тагор. Тем не менее, вскоре после визита британского короля он получил известие о том, что ему присудили Нобелевскую премию по литературе. Такой чести не удостаивался ранее ни один из поэтов Азии. Тагор является автором стихов и музыки для гимна еще одной страны — Бангладеш.

Таиланд: гимн, который написал русский

В Таиланде существует два гимна: королевский и гражданский. По одной из легенд (и ее поддерживает, в частности, «Википедия»), к редакции гимна королевской семьи имел отношение русский композитор Петр Щуровский. Во многих источниках именно он указан как автор музыки. Также сообщается, будто бы композитор получил от короля в знак признательности табакерку. Однако убедительных доказательств авторства Щуровского нет, тайские источники называют других авторов.

Гимн принято транслировать ежедневно в 8:00 и 18:00 — в это время тайцы, как правило, встают и замирают у телевизоров.

Сингапур: гимн, который перевели в другую тональность

В Сингапуре гимн разрешается петь только на малайском языке. За исполнение гимна в вольной аранжировке или в переводе предусмотрен штраф. Текст «Вперед, Сингапур!» был написан в период борьбы за независимость от Великобритании, он исполнялся в ре мажоре. Но в 2001 году его официально перевели в более низкую тональность фа мажор для более величественного и вдохновляющего исполнения.